Der Satz ist meiner Meinung nach sehr umgangssprachlich bzw. auf einem stilistisch niedrigen Level. Ich kann mich nur allen meinen Vorrednern anschließen. :)
Wahrscheinlich wäre es auch besser, je nachdem, wo betont werden soll, den Satz ganz umzustellen:
"Er bekam wirklich allmählich Kopfschmerzen davon."
Oder: "Allmählich bekam er wirklich Kopfschmerzen davon."
Oder: "Davon bekam er wirklich allmählich Kopfschmerzen."
Ohne den englischen Satz oder Kontext ist das schwer zu sagen. Auf Deutsch würde ich aber auf keinen Fall "Tatsächlich kriegte er allmählich Kopfschmerzen davon." schreiben. Der Satz klingt meiner Meinung nach Denglisch, wie man so schön sagt. ;)
Und du hast recht, Caipirinha80, die Übersetzungen sind wirklich nicht schön.